Pavillons italiens
+3
nostromo
Francis Jonet
le Spahi
7 participants
Marine et Modélisme d'Arsenal :: L'ARSENAL, Architecture Navale traditionnelle :: Documents et faits historiques
Page 1 sur 2
Page 1 sur 2 • 1, 2
Pavillons italiens
Bonjour,
Je me pose une question pour laquelle je ne trouve pas de réponse vraiment satisfaisante…
Quel était le pavillon arboré par les navires de guerre de la flotte du Royaume d'Italie ?
Je précise qu'il s'agit du royaume mis en place par Napoléon Ier entre 1805 et 1814. Napoléon désigne son beau-fils Eugène de Beauharnais en qualité de vice-roi (entre autres choses, chef des armées du Royaume d'Italie et donc de sa Marine de guerre).
Voici ce que j'ai trouvé :
Dal marzo/aprile 1805 alla primavera del 1814 bandiera del Regno Italico a terra e in mare. Quando la Repubblica Italiana diventò Regno Italico, il disegno della bandiera non fu cambiato, ma venne aggiunta al centro l'aquila d'oro napoleanica recante sul petto lo stemma di stato dall'araldica incerta, caratteristica di quel periodo.
De mars / avril 1805 au printemps 1814, drapeau du royaume d'Italie sur terre et sur mer. Lorsque la République italienne est devenue le Royaume d'Italie, le dessin du drapeau n'a pas été modifié, mais l'aigle royalenapolitaine napoléonienne a été ajoutée au centre, portant sur le torse le blason au statut héraldique incertain, caractéristique de cette période.
référence : http://www.radiomarconi.com/marconi/storiabandiera/index.html
Le commentaire italien me paraît étrange car je ne pense pas que le royaume de Naples de Murat soit pour quelque chose dans cette affaire… Je pencherais plutôt pour une représentation de l'aigle napoléonienne avec une symbolique de la couronne de fer que Napoléon a utilisée pour se couronner roi à Milan (les 8 points)… Mais je suis peut-être à côté de la plaque. Quelqu'un connaitrait-il le fin mot de cette histoire (nos amis Italiens, par exemple) ?
Amicalement,
Thierry
Je me pose une question pour laquelle je ne trouve pas de réponse vraiment satisfaisante…
Quel était le pavillon arboré par les navires de guerre de la flotte du Royaume d'Italie ?
Je précise qu'il s'agit du royaume mis en place par Napoléon Ier entre 1805 et 1814. Napoléon désigne son beau-fils Eugène de Beauharnais en qualité de vice-roi (entre autres choses, chef des armées du Royaume d'Italie et donc de sa Marine de guerre).
Voici ce que j'ai trouvé :
Dal marzo/aprile 1805 alla primavera del 1814 bandiera del Regno Italico a terra e in mare. Quando la Repubblica Italiana diventò Regno Italico, il disegno della bandiera non fu cambiato, ma venne aggiunta al centro l'aquila d'oro napoleanica recante sul petto lo stemma di stato dall'araldica incerta, caratteristica di quel periodo.
De mars / avril 1805 au printemps 1814, drapeau du royaume d'Italie sur terre et sur mer. Lorsque la République italienne est devenue le Royaume d'Italie, le dessin du drapeau n'a pas été modifié, mais l'aigle royale
référence : http://www.radiomarconi.com/marconi/storiabandiera/index.html
Le commentaire italien me paraît étrange car je ne pense pas que le royaume de Naples de Murat soit pour quelque chose dans cette affaire… Je pencherais plutôt pour une représentation de l'aigle napoléonienne avec une symbolique de la couronne de fer que Napoléon a utilisée pour se couronner roi à Milan (les 8 points)… Mais je suis peut-être à côté de la plaque. Quelqu'un connaitrait-il le fin mot de cette histoire (nos amis Italiens, par exemple) ?
Amicalement,
Thierry
Dernière édition par G. Delacroix le Lun 22 Juil 2019 - 8:28, édité 5 fois (Raison : correction errreur traduction "napolitaine" "napoléonienne".)
Re: Pavillons italiens
Thierry,
Ne penses-tu pas que "napoleanica" signifie Napoleonnien ?
Ne penses-tu pas que "napoleanica" signifie Napoleonnien ?
_______________________________________________
Francis
Francis Jonet- Modérateur
- Messages : 9329
Date d'inscription : 24/05/2010
Localisation : Moulin-Neuf - Ariège
Re: Pavillons italiens
Oui, Francis, tu as parfaitement raison : je n'avais pas vu la faute du traducteur en ligne ! Je venais de lire la "trahison" de Murat qui traite avec les Autrichiens pour ne pas venir en aide à Eugène de Beauharnais… et du coup, j'ai fait une relation qui n'était pas à faire.
Malgré tout, à en croire les armoiries officielles, l'aigle semble être une aigle italienne et non pas française…
Thierry
"The arms show a Roman eagle as a supporter, on its breast a shield, […]".
Malgré tout, à en croire les armoiries officielles, l'aigle semble être une aigle italienne et non pas française…
Thierry
"The arms show a Roman eagle as a supporter, on its breast a shield, […]".
Re: Pavillons italiens
Bonsoir
L'Italie au XIXe siècle a plusieurs royaumes, pour la marine de Murat qui est le début des années 1800 donc la marine napolitaine ou le royaume des deux Siciles, c'est le drapeau que vous voyez, celui qui sera soulevé sur la canonnière.
Je ne connais pas grand chose aux autres royaumes italiques, avant l'unification.
Salutations à tous
L'Italie au XIXe siècle a plusieurs royaumes, pour la marine de Murat qui est le début des années 1800 donc la marine napolitaine ou le royaume des deux Siciles, c'est le drapeau que vous voyez, celui qui sera soulevé sur la canonnière.
Je ne connais pas grand chose aux autres royaumes italiques, avant l'unification.
Salutations à tous
nostromo- Messages : 1017
Date d'inscription : 25/05/2010
Localisation : Milano
Re: Pavillons italiens
Bonsoir Riccardo,
Merci pour ces éléments et bon courage pour reproduire le pavillon de ta superbe canonnière au 1:24 dont je suis la construction avec beaucoup d'attention. Elle est superbe de réalisme.
Amicalement,
Thierry
Merci pour ces éléments et bon courage pour reproduire le pavillon de ta superbe canonnière au 1:24 dont je suis la construction avec beaucoup d'attention. Elle est superbe de réalisme.
Amicalement,
Thierry
Re: Pavillons italiens
Bonjour à tous,
Trouvé récemment aux Archives nationales du site de Pierrefitte, ce très beau cachet de la période de la Marine de Guerre du Royaume d'Italie. Document de service signé par le Chef Militaire et Chef des Mouvements du port de Venise en 1808.
On y distingue l'aigle italienne sur une ancre.
Amicalement,
Thierry
Trouvé récemment aux Archives nationales du site de Pierrefitte, ce très beau cachet de la période de la Marine de Guerre du Royaume d'Italie. Document de service signé par le Chef Militaire et Chef des Mouvements du port de Venise en 1808.
On y distingue l'aigle italienne sur une ancre.
Amicalement,
Thierry
Re: Pavillons italiens
Bonjour à tous,
Ces temps derniers, j'ai étudié le cas d'un jeune officier de la Marine royale française, émigré initialement vers la Marine autrichienne, puis vers la Marine du Royaume d'Italie du prince vice-roi Eugène de Beauharnais.
De janvier 1812 à janvier 1814, notre lieutenant de vaisseau commande une chaloupe-canonnière de 18 canons, la Comacchiese, ainsi qu'une petite flottille chargée de protéger des Autrichiens les côtes de la Romagne (entre le Sud de Venise et le Nord d'Ancône, pour faire simple).
Cette flottille est très variable en volume (4 à 9 bâtiments selon la période). Son chef reçoit des ordres du chef des Mouvements du port de Venise ou d'Ancône, et lui-même donne ses ordres aux divers commandants de sa flottille sous forme d'Ordres du Jour. A cette époque, la langue de travail de la Marine du Royaume d'Italie (et de la k. k. Kriegs-Marine) est la langue italienne.
Voici l'en-tête de l'Ordre du Jour (Ordine del Giorno) en date du 14 août 1813 :
En haut à gauche : Marine royale, flottille de l'Adriatique, division de la Romagne.
En haut à droite : A bord de la chaloupe-canonnière la Comacchiese, 14 août 1813.
Au centre : Ordre du Jour.
à suivre…
Thierry
Ces temps derniers, j'ai étudié le cas d'un jeune officier de la Marine royale française, émigré initialement vers la Marine autrichienne, puis vers la Marine du Royaume d'Italie du prince vice-roi Eugène de Beauharnais.
De janvier 1812 à janvier 1814, notre lieutenant de vaisseau commande une chaloupe-canonnière de 18 canons, la Comacchiese, ainsi qu'une petite flottille chargée de protéger des Autrichiens les côtes de la Romagne (entre le Sud de Venise et le Nord d'Ancône, pour faire simple).
Cette flottille est très variable en volume (4 à 9 bâtiments selon la période). Son chef reçoit des ordres du chef des Mouvements du port de Venise ou d'Ancône, et lui-même donne ses ordres aux divers commandants de sa flottille sous forme d'Ordres du Jour. A cette époque, la langue de travail de la Marine du Royaume d'Italie (et de la k. k. Kriegs-Marine) est la langue italienne.
Voici l'en-tête de l'Ordre du Jour (Ordine del Giorno) en date du 14 août 1813 :
En haut à gauche : Marine royale, flottille de l'Adriatique, division de la Romagne.
En haut à droite : A bord de la chaloupe-canonnière la Comacchiese, 14 août 1813.
Au centre : Ordre du Jour.
à suivre…
Thierry
Re: Pavillons italiens
Suite…
Ne dominant pas du tout la belle langue italienne, j'ai beaucoup de mal à déchiffrer cette archive et je fais appel à nos amis italiens ou/et aux linguistes distingués, pour m'aider en transcrivant (en italien dans un premier temps) les quelques phrases de l'Ordre du Jour manuscrit du 14 août 1813.
Cet ordre m'intéresse particulièrement car je crois comprendre que notre lieutenant de vaisseau français émigré… fête l'anniversaire de l'Empereur des Français et Roi d'Italie Napoléon Bonaparte !
Merci pour votre aide !
Amicalement,
Thierry
Ne dominant pas du tout la belle langue italienne, j'ai beaucoup de mal à déchiffrer cette archive et je fais appel à nos amis italiens ou/et aux linguistes distingués, pour m'aider en transcrivant (en italien dans un premier temps) les quelques phrases de l'Ordre du Jour manuscrit du 14 août 1813.
Cet ordre m'intéresse particulièrement car je crois comprendre que notre lieutenant de vaisseau français émigré… fête l'anniversaire de l'Empereur des Français et Roi d'Italie Napoléon Bonaparte !
Merci pour votre aide !
Amicalement,
Thierry
Re: Pavillons italiens
Bonjour,
Profitant d'un colloque franco-russo-américain sur un autre émigré - l'amiral de Traversay, chef de la Marine russe - j'ai montré ce texte hier à un officier du Service historique de la Défense qui parle italien. Il n'a hélas pas pu déchiffrer ces quelques lignes mais m'a assuré que l'exercice était tout à fait à la portée d'un "native".
Aussi, je relance mon appel à nos amis italiens pour obtenir la transcription de ces quelques lignes… en italien !
Merci par avance !
Thierry
Profitant d'un colloque franco-russo-américain sur un autre émigré - l'amiral de Traversay, chef de la Marine russe - j'ai montré ce texte hier à un officier du Service historique de la Défense qui parle italien. Il n'a hélas pas pu déchiffrer ces quelques lignes mais m'a assuré que l'exercice était tout à fait à la portée d'un "native".
Aussi, je relance mon appel à nos amis italiens pour obtenir la transcription de ces quelques lignes… en italien !
Merci par avance !
Thierry
Re: Pavillons italiens
Thierry,
Il n'est pas certain que nos amis italiens t'aient lu. Peut-être devrais-tu t'adresser en direct à l'un d'entre eux en MP.
Il n'est pas certain que nos amis italiens t'aient lu. Peut-être devrais-tu t'adresser en direct à l'un d'entre eux en MP.
_______________________________________________
Francis
Francis Jonet- Modérateur
- Messages : 9329
Date d'inscription : 24/05/2010
Localisation : Moulin-Neuf - Ariège
Re: Pavillons italiens
Bonjour Francis,
Tu as parfaitement raison !
Je vais changer de méthode…
Thierry
Tu as parfaitement raison !
Je vais changer de méthode…
Thierry
Re: Pavillons italiens
Bonsoir
Je lis maintenant la demande, si je peux être utile je le fais volontiers bien que je n'ai pas d'ordinateur et que j'utilise celui de ma femme quand je peux.
Si je comprends bien, dois-je traduire le texte dans l'article ci-dessus? En vérité, je ne peux rien lire: n'y a-t-il rien de lisible?
Faites le moi savoir et je le ferai avec plaisir.
Je lis maintenant la demande, si je peux être utile je le fais volontiers bien que je n'ai pas d'ordinateur et que j'utilise celui de ma femme quand je peux.
Si je comprends bien, dois-je traduire le texte dans l'article ci-dessus? En vérité, je ne peux rien lire: n'y a-t-il rien de lisible?
Faites le moi savoir et je le ferai avec plaisir.
nostromo- Messages : 1017
Date d'inscription : 25/05/2010
Localisation : Milano
Re: Pavillons italiens
le Spahi a écrit:Bonsoir Riccardo,
Non, rien à traduire, simplement écrire ce qui figure ci-dessous car je n'arrive pas à déchiffrer l'écriture manuscrite ancienne.
Merci beaucoup !
Thierry
Oui, en fait, c'est très difficile à lire Thierry, mais je vais essayer d'agrandir la photo. Donne moi un peu de temps maintenant je vais dîner: ils m'attendent à la table. A plus tard.
nostromo- Messages : 1017
Date d'inscription : 25/05/2010
Localisation : Milano
Re: Pavillons italiens
Donc, dire qu'il est difficile de préciser est un euphémisme mais je pense avoir au moins compris de quoi il s'agit.
Est un ordre de l'empereur, crois pour la flotte navale qui, à l'anniversaire de la mort de PM (?) exige que la flotte doit se rencontrer quelque part, les équipages doivent apparaître en grand uniforme, à 10h00 tous les commandants des navires se rassemblera à bord ......... en grand uniforme aller ensuite à bord de la frégate impériale .........
Tous les hommes détenus à la forge pour des raisons peu importantes seront libérés.
C’est ce qui, bien qu’au point de rencontre de la flotte, des manœuvres aient eu lieu pour la célébration.
C'est le sens de l'écriture, j'espère que vous le trouverez toujours utile.
Bonne nuit à tous.
Est un ordre de l'empereur, crois pour la flotte navale qui, à l'anniversaire de la mort de PM (?) exige que la flotte doit se rencontrer quelque part, les équipages doivent apparaître en grand uniforme, à 10h00 tous les commandants des navires se rassemblera à bord ......... en grand uniforme aller ensuite à bord de la frégate impériale .........
Tous les hommes détenus à la forge pour des raisons peu importantes seront libérés.
C’est ce qui, bien qu’au point de rencontre de la flotte, des manœuvres aient eu lieu pour la célébration.
C'est le sens de l'écriture, j'espère que vous le trouverez toujours utile.
Bonne nuit à tous.
nostromo- Messages : 1017
Date d'inscription : 25/05/2010
Localisation : Milano
Re: Pavillons italiens
Bonsoir Riccardo,
Merci pour ce bel effort qui montre que l'exercice est difficile pour tout le monde ! Au début, je pensais que les Français parlant l'italien ne faisaient pas beaucoup d'efforts pour déchiffrer le texte. Après ton intervention, je comprends que c'est vraiment difficile à lire.
Je redis ce que j'ai écris un peu plus haut. Il s'agit de l'ordre du jour du 14 août 1813, donné par le commandant d'une petite flottille chargée de protéger les côtes de la Romagne contre les attaques de la Marine de guerre autrichienne. Dans cet ordre du jour, l'officier veut marquer (le lendemain) l'anniversaire de l'Empereur des Français qui est également le Roi d'Italie (Royaume d'Italie 1805-1814) confié au prince vice-roi Eugène de Beauharnais. "L'empereur-roi" n'est autre que Napoléon Bonaparte.
"Domani, giorno dell anniversario di sua maestà l'Imperatore e Rei, tutti li batimente della linea…"
Encore merci !
Thierry
PS. Je pense que l'histoire de la "forge" est sans doute une amnistie pour les marins mis "aux fers" pour des raisons pas trop graves. A l'occasion de l'anniversaire de Napoléon (15 août), il seront libérés.
Merci pour ce bel effort qui montre que l'exercice est difficile pour tout le monde ! Au début, je pensais que les Français parlant l'italien ne faisaient pas beaucoup d'efforts pour déchiffrer le texte. Après ton intervention, je comprends que c'est vraiment difficile à lire.
Je redis ce que j'ai écris un peu plus haut. Il s'agit de l'ordre du jour du 14 août 1813, donné par le commandant d'une petite flottille chargée de protéger les côtes de la Romagne contre les attaques de la Marine de guerre autrichienne. Dans cet ordre du jour, l'officier veut marquer (le lendemain) l'anniversaire de l'Empereur des Français qui est également le Roi d'Italie (Royaume d'Italie 1805-1814) confié au prince vice-roi Eugène de Beauharnais. "L'empereur-roi" n'est autre que Napoléon Bonaparte.
"Domani, giorno dell anniversario di sua maestà l'Imperatore e Rei, tutti li batimente della linea…"
Encore merci !
Thierry
PS. Je pense que l'histoire de la "forge" est sans doute une amnistie pour les marins mis "aux fers" pour des raisons pas trop graves. A l'occasion de l'anniversaire de Napoléon (15 août), il seront libérés.
Re: Pavillons italiens
le Spahi a écrit:Bonsoir Riccardo,
Merci pour ce bel effort qui montre que l'exercice est difficile pour tout le monde ! Au début, je pensais que les Français parlant l'italien ne faisaient pas beaucoup d'efforts pour déchiffrer le texte. Après ton intervention, je comprends que c'est vraiment difficile à lire.
Je redis ce que j'ai écris un peu plus haut. Il s'agit de l'ordre du jour du 14 août 1813, donné par le commandant d'une petite flottille chargée de protéger les côtes de la Romagne contre les attaques de la Marine de guerre autrichienne. Dans cet ordre du jour, l'officier veut marquer (le lendemain) l'anniversaire de l'Empereur des Français qui est également le Roi d'Italie (Royaume d'Italie 1805-1814) confié au prince vice-roi Eugène de Beauharnais. "L'empereur-roi" n'est autre que Napoléon Bonaparte.
"Domani, giorno dell anniversario di sua maestà l'Imperatore e Rei, tutti li batimente della linea…"
Encore merci !
Thierry
PS. Je pense que l'histoire de la "forge" est sans doute une amnistie pour les marins mis "aux fers" pour des raisons pas trop graves. A l'occasion de l'anniversaire de Napoléon (15 août), il seront libérés.
Merci à vous Thierry, c'est toujours un plaisir de participer au forum.
nostromo- Messages : 1017
Date d'inscription : 25/05/2010
Localisation : Milano
Re: Pavillons italiens
Le texte dit: Demain jour de l'anniversaire du couronnement de Sa Majesté l'Empereur et Roi, tous les bâtiments de ligne seront formés en ligne et arboreront leurs couleurs* depuis le lever jusqu'au coucher du soleil.
Les équipages seront en tenue de ? à 10 heures. Les commandants de bord se réuniront sur la ? en grande tenue pour se rendre à bord de la frégate impériale l'Uranie.
Tous les hommes mis aux fers pour des infractions légères seront libérés.
* Paviglione, pavillon, se dit très rarement en italien. On utilise en général bandiera. J'ai trouvé ce terme dans le Vocabolario di marina de Simone Stratico (1813). Littéralement, impaviglionati veut donc dire "empavillonnés" (ce n'est ni du bon italien ni du bon français) que je traduis par arborer ses couleurs.
Les équipages seront en tenue de ? à 10 heures. Les commandants de bord se réuniront sur la ? en grande tenue pour se rendre à bord de la frégate impériale l'Uranie.
Tous les hommes mis aux fers pour des infractions légères seront libérés.
* Paviglione, pavillon, se dit très rarement en italien. On utilise en général bandiera. J'ai trouvé ce terme dans le Vocabolario di marina de Simone Stratico (1813). Littéralement, impaviglionati veut donc dire "empavillonnés" (ce n'est ni du bon italien ni du bon français) que je traduis par arborer ses couleurs.
Alain Degny- Messages : 209
Date d'inscription : 30/11/2016
Localisation : Oise
Re: Pavillons italiens
Alain,
Il existe également en français le terme "pavoisés" qui correspond assez bien à "impaviglionati".
Il existe également en français le terme "pavoisés" qui correspond assez bien à "impaviglionati".
_______________________________________________
Francis
Francis Jonet- Modérateur
- Messages : 9329
Date d'inscription : 24/05/2010
Localisation : Moulin-Neuf - Ariège
Re: Pavillons italiens
Merci Francis.
Bon ben voila, nous avons la phrase correcte: formés en ligne et pavoisés. C'est d'autant plus idiot de ma part, que me souvenant des peintures de Morel Fatio, j'avais pensé au "grand pavois", mais le verbe ne m'est pas venu à l'esprit. Pour ne pas blesser mon ego surdimensionné, je mets cela sur le compte de l'heure tardive de ma recherche plutôt que sur mon âge.
Thierry a le chic pour dégoter des documents incompréhensibles à première lecture. Je me souviens d'un extrait de livre de bord anglais totalement hermétique. J'ai galéré un bon moment avant de m'apercevoir en lisant le texte à haute voix que le capitaine écrivait sa langue maternelle phonétiquement et que sa connaissance de la grammaire était plus qu'incertaine.
Bon ben voila, nous avons la phrase correcte: formés en ligne et pavoisés. C'est d'autant plus idiot de ma part, que me souvenant des peintures de Morel Fatio, j'avais pensé au "grand pavois", mais le verbe ne m'est pas venu à l'esprit. Pour ne pas blesser mon ego surdimensionné, je mets cela sur le compte de l'heure tardive de ma recherche plutôt que sur mon âge.
Thierry a le chic pour dégoter des documents incompréhensibles à première lecture. Je me souviens d'un extrait de livre de bord anglais totalement hermétique. J'ai galéré un bon moment avant de m'apercevoir en lisant le texte à haute voix que le capitaine écrivait sa langue maternelle phonétiquement et que sa connaissance de la grammaire était plus qu'incertaine.
Alain Degny- Messages : 209
Date d'inscription : 30/11/2016
Localisation : Oise
Re: Pavillons italiens
Content de t'avoir aidé.
_______________________________________________
Francis
Francis Jonet- Modérateur
- Messages : 9329
Date d'inscription : 24/05/2010
Localisation : Moulin-Neuf - Ariège
Re: Pavillons italiens
Je ne suis pas sûr que "pavoiser" et "arborer ses couleurs" veuillent dire la même chose.
Carrick- Messages : 4252
Date d'inscription : 23/05/2010
Localisation : Plougastel
Page 1 sur 2 • 1, 2
Marine et Modélisme d'Arsenal :: L'ARSENAL, Architecture Navale traditionnelle :: Documents et faits historiques
Page 1 sur 2
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|